
Иван Кулеков представи новата си книга „Имаме земя, имаме вода и си правим кал“
4 юли 2025 г.
Започна изпълнението на проект BG16RFPR002-1.014-0011 „Устойчиво развитие на Център за върхови постижения „Наследство БГ“
18 юли 2025 г.Когато знанието е игра

Колекцията от старопечатни, редки и ценни издания на гръцки език към отдел „Ръкописи и старопечатни книги“ на Националната библиотека „Св. св. Кирил и Методий“ включва 1693 регистрационни единици и е най-многобройната от всички чуждоезични колекции на отдела. Нейното съдържание е тясно свързано с развитието на българската култура и образование през Възраждането и дава картината на многообразните потребности и интереси на българските интелектуалци и просветни дейци.
Събудени от вековен сън, книгите разказват истории за влияния, преки връзки и заемки, останали в сянката на повтарящи се утвърдени проучвания и истини. Такъв е и настоящият „герой“ в поредицата „Златен извор“ – детска илюстрирана енциклопедия:
Εἰκονολογία παιδική: περιέχουσα ἕνα τερπνὸν ἄθροισμα τετραπόδων, φυτῶν, ἀνθέων, καρπῶν, ὀρυκτῶν, ἐνδυμάτων καὶ ἄλλων διδακτικῶν ἀντικειμένων, συλλεχθέντων ἐκ τῆς Φυσικῆς ἱστορίας, τῶν τεχνῶν καὶ τῶν ἐπιστημῶν, καὶ ἀντισχεδιασθέντων ἀπὸ τὰ κάλλιστα πρωτότυπα, εἰς τὰ ὁποῖα προσετέθησαν καὶ περιγραφαὶ συνοπτικαί, διδακτικαὶ καὶ ἀνάλογοι μὲ τὴν κατάληψιν τῶν παιδίων ἥτις συνετέθη γερμανιστὶ ὑπὸ Φραγκίσκου [sic] Ἰωάννου Βερτούχ. Μεθερμηνεύθη δὲ καὶ ἐξεδόθη εἰς τὴν κοινὴν ἑλληνικὴν διάλεκτον ὑπὸ υῶν αὐταδέλφων Μανουὴλ καὶ Κυριακοῦ Καπετανάκη. Ἐν Βιέννῃ: τυπ. Γρούνδ, Λεοπόλδος, 1810 - 1812.
vol. 3. 1811. [56], [55] f. : ill.
vol. 4. 1811. [49], [48] f. :ill.
Тази енциклопедия е превод на гръцки език на немското оригинално издание "Bilderbuch fur Kinder"1. „Илюстрирана книжка за деца“ на Бертух излиза в периода 1790-1830 г. във Ваймар в 237 части. Илюстративният материал в нея е осъществен чрез 1185 медни плочи, върху които са гравирани около 6000 изображения на растения, животни, исторически и археологически обекти. Тя е двуезична – на немски и френски език. Замислена като книга за деца, енциклопедията дава възможност за натрупване на познания за света, който ни заобикаля, чрез методите на занимателната игра. Книгата се радва на огромен успех. Още с първите й томове се появяват двуезични и триезични преводи на други езици2. Дванадесет от илюстрациите в нея са копирани и отпечатани като приложения към първото издание на „Рибния буквар“ на д-р Петър Берон, публикувано в Брашов през 1824 г.3
Природата и обектите в енциклопедията на Бертух не следват строга научна подредба, а са по-скоро еклектично представени. Този подход поддържа любопитството на читателя, без да го отегчава с еднообразието на еднопосочната научна изчерпателност. Таблата с животни се редуват с изображения на риби, растения, птици, насекоми, археологически находки и съоръжения от античността. Подобна пъстрота гарантира читателското внимание и подхранва жаждата за нови открития. Текстовете са кратки, написани на достъпен език и с висок информационен индекс, съставени така, че да допълнят визуалното възприятие с интересно и лесно за запомняне ново познание. Срещата с всеки том на енциклопедията се превръща в запомнящо се преживяване и гарантира удоволствието от пътешествие през различни епохи и части на света.
Преводът на гръцки език в изданието, което съдържа и френскоезична версия на текста, е дело на братята Мануил и Кириакос Капетанакис. Двамата търговци живеят във Виена по времето на Бертух, където се занимават с преводи на немски учебници на новогръцки език. Чрез труда си те допринасят за разпространението на европейската философия и наука сред гръцката аудитория. По това време Виена е един от основните центрове на гръцката емиграция и културно-просветна дейност. През XVIII и XIX век много гръцки учени, издатели и търговци са живеeли във Виена, която предоставя благоприятна среда за печат и разпространение на книги, особено тези, свързани с гръцкото Просвещение. С лични средства Капетанакис издават първите десет тома на “Εἰκονολογία παιδική” между 1810 и 1812 г., заедно с Франц Леополд Грунд. За съжаление, продажбите на скъпоструващата енциклопедия започват да намаляват 4. Дори рекламата в просветния гръцки вестник „"Ερμής ο Λόγιος“ („Хермес – Логосът“) от 15 декември 1812 г.5 не довежда до положителна промяна, въпреки аргументираните твърдения, че преводът е полезен не само за деца, но и за възрастни. Братята имат идея да доразвият съдържанието на последните два тома. Но, техните намерения да добавят изображения от гръцката археология към съдържанието на Бертух така и не се осъществяват. Нарастващите финансови затруднения довеждат до спирането на изданието след том 10.
В рекламата на своето издание преводачите с основание акцентират върху илюстрациите и техните художествени и естетически достойнства, обещавайки наслада за възприятията. Те са копирани от продукцията на ателието на Бертух, в което работи цяла плеяда от доказани майстори на четката и гравюрата, заедно с възпитаниците на основаната от него Княжеска свободна литературна и художествена школа във Ваймар. Някои от листовете с изображения носят името на Якоб Шмуцер – представител на известна фамилия австрийски художници и гравьори, изписано с букви от гръцката азбука. Илюстрациите са оцветени ръчно, а заглавията на таблата са на гръцки и на френски език. Отпечатани само от едната страна на листа, с номерация на съответните обекти – растения, животни, архитектурни и други елементи, те могат да се ползват нарязани и подлепени върху картон като занимателна игра на карти, с която се опознава заобикалящия ни свят. Това е и вероятната причина твърде малко екземпляри да са запазени до наши дни. Номерацията позволява бърза връзка между изображенията и пояснителните текстове, свързани с тях. Съществуват сведения, че илюстрациите в гръцко-френския вариант на енциклопедията на Бертух дават образци за направата на бродерии6 . В днешно време изящните творби от “Bilderbuch für Kinder” се възпроизвеждат със съвременна техника върху текстил.7
Илюстрациите в книгите, предназначени за деца, подпомагат бързото и лесно усвояване на знания и нова информация. От тяхното качество и естетически достойнства зависи как те ще въздействат върху детската психика, съзнание и въображение. Първата илюстрирана книжка за деца, подготвена за целите на образователния процес е “Orbis Pictus” на чешкия педагог Ян Амос Коменски, издаден на латински език през 1658 г. 8. Този подход прилагат и други педагози – автори на учебници за деца. Забележителен успех постига обаче енциклопедията на Бертух , независимо от факта, че илюстрациите в нея не следват някакъв систематичен или логичен порядък. Те са и своеобразен преход към стенните карти, които показват таксономия и класификация и подпомагат учебния процес9.
Двуезичният вариант на гръцкия превод на енциклопедията на Бертух дава възможност и за лесно и приятно усвояване на френски език, като подпомага надграждането на вече придобита начална езикова грамотност и обогатяването на лексикалните умения.
За българската история книгата на Капетанакис, както и другите варианти на енциклопедията на Бертух, също имат своето място и значение. Известно е, че първите поколения от интелектуалния елит на Българското възраждане получават своето начално образование в елино-гръцки училища, а по-късно в гръцки гимназии и лицеи. Изследванията показват, че тези възпитаници за посочения период са 160 10. По един екземпляр от първия том на гръцкия превод е разпратен безплатно на държавните гръцки училища. Останалите томове се разпространяват чрез абонамент. Напълно логично е и нашите ученици и гимназисти да са се запознали със занимателната енциклопедия, а тя да е дала отражение върху техните възприятия и последваща работа като преподаватели и книгоиздатели. И днес, повече от 200 години след нейното отпечатване, тя отново отваря страници за нови читатели и предоставя нови следи и посоки за изследвания и любителски интереси.
Въз основа на справки в общодостъпните библиотечни каталози, списъкът на съхранените до наши дни екземпляри от гръцкоезичния превод на енциклопедията на Бертух е следният:
- Национална библиотека на Гърция – т. 1-10, по 2 екз. от т. 1, 4, 5 и 10 и 4 екз. от т. 3 11
- Генадиевска библиотека – Атина, Гърция – пълен комплект от 10 тома, подвързани в 5 книжни тела 12
- В библиотеката на херцогиня Анна Амалия са регистрирани първите седем от десетте тома на енциклопедията 13. Ценната творба се съхранява в сградата на Червения замък във Ваймар - мястото, където преди време се е помещавала Княжеската свободна литературна и художествена школа на Бертух 14.
- Национална библиотека на Австралия – т. 8 15
- Национална библиотека „Св. св. Кирил и Методий“ – София, България – т. 3 и т. 4.
Изданието е каталогизирано от д-р Маньо Стоянов през 1978 г. под № 839 16. Понастоящем то носи сигнатура Rгр. 811.6, т. 3 и т. 4. Няма запазени сведения как и кога томовете са постъпили във фондовете на Националната библиотека. На лист след заглавната страница, съхранен в т. 3 , е запазена ръкописна бележка с молив: „Константинов, Свищов, 11.01.1905“, което позволява да определим, че книгата е постъпила в Националната библиотека след тази година.
д-р Бояна Минчева
Бележки
1. BERTUCH, F., C. BERTUCH,: Bilderbuch für Kinder: enthaltend eine angenehme Sammlung von Thieren, Pflanzen, Früchten, Mineralien ... alle nach den besten Originalen gewählt, gestochen und mit einer ... den Verstandes-Kräften eines Kindes angemessenen Erklärung begleitet (Band 1)Weimar, 1801 (2. Aufl.) Seite 10. Онлайн ресурс. Достъпен на: https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/bertuch1801bd1/0001/image,info
2. БЕРТУХ, Ф.Собрание любопытства достойных предметов для юношества и любителей естественной истории : Содержащее в себе вырезанныя на меди и живо-разкрашенныя изображения животных, растений, цветов, плодов, минералов, одежд разных народов, древностей, и других вещей из трех царств природы, из наук и художеств : С приложением краткаго описания. Санктпетербург : Ижд. книгопрод. И.Д. Герстенберга с тов., [1794]. Изданието е с текст на руски, немски и френски език.
3. МИНЧЕВА, Б,. Неизвестни факти за илюстрациите в „Рибния буквар“. В: Будители : обществото на знанието и хуманизмът на XXI век : сборник с доклади от XXII национална научна конференция с международно участие, 1 ноември 2024 г. 39-51. Онлайн ресурс. София : О писменех., 2024. ISSN 2683-0094. Достъпен на: https://buditeli.unibit.bg/lib/8-vyvedenie/225-b-mintcheva
4. WINDISCH, Katja.Weimars bekanntestes Bilderbuch auf Griechisch. Онлайн ресурс. 2022. Достъпен на: https://blog.klassik-stiftung.de/weimars-bekanntestes-bilderbuch-auf-griechisch-1/
5. ΕΡΜΉΣ Ο ΛΌΓΙΟΣ . Онлайн ресурс. Достъпен на: https://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno?aid=lgh&datum=18121215&seite=1&zoom=33
Вестникът, издаван на гръцки език във Виена, поддържа контактите и осигурява интелектуалния обмен между гръцкоговорящите общности на територията на Османската империя и гръцката диаспора в Австрия.
6. POLYCHRONIADIS, H. Greek Embroideries. Athens : Benaki Museum, 1980. Информацията за връзката между книгата на Капетанакис и бродериите вж тук: https://trc-leiden.nl/trc-needles/texts-films-customs-and-event/designs-and-design-books/bilderbuch-fur-kinder
7. ETSY - SHOP FOR HANDMADE, VINTAGE, CUSTOM, AND UNIQUE GIFTS. Онлайн ресурс. Достъпен на: https://www.etsy.com/au/market/f_j_bertuch
8. COMENIUS , J. Orbis sensualium pictus, 1658 г. Онлайн ресурс. Достъпен на: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k317106b/f35.item
9. BUCCHI, M. Images of Science in the Classroom : Wallcharts and Science Education 1850-1920. In: The British Journal for the History of Science, vol. 31, № 2, Science and the Visual (Jun, 1998), p. 161-184. Онлайн ресурс. Достъпен на: https://www.jstor.org/stable/4027761?read now=1&refreqid=excelsior%3A42cb087e96b466abdbb4af023aa1b61a&seq=24#page_scan_tab_contents&
10. ВЛАДОВ, В. Гръцко-български просветни връзки и отношения (краят на ХVIII първата половина на ХIХ век). В: Балканите – език, история, култура : Международна научна конференция, 13-15 април 2007 г., Великотърновски университет "Св. Св. Кирил и Методий". 2008, т. 1, бр. 1. с. 115-142. ISSN: 1314-4065
11. NATIONAL LIBRARY OF GREECE (Εθνική Βιβλιοθήκη της Ελλάδος). https://catalogue.nlg.gr
12. AMERICAN SCHOOL OF CLASSICAL STUDIES AT ATHENS. https://www.ascsa.edu.gr/researchers/ambrosia-union-catalogue-of-libraries
13. HERZOGIN ANNA AMALIA BIBLIOTHEK. https://portal.haab.klassik-stiftung.de/
14. WEIMAR PRINCELY FREE DRAWING SCHOOL. https://en.wikipedia.org/wiki/Weimar_Princely_Free_Drawing_School
15. NATIONAL LIBRARY OF AUSTRALIA. https://catalogue.nla.gov.au/catalog/1830177
16. СТОЯНОВ, М. Стари гръцки книги в България : [Библиогр.]. София : Нар. библ. Кирил и Методий, 1978. 476 с.